Sunday, 24 January 2010

Sailing down to the 4000 islands

Still in Laos and back down from the Boloven plateau, last week we headed South towards the Cambodian border and the '4,000 islands' via Champassak, renowed for Wat Phu, its Khmer-style temple.
Toujours au Laos and redescendues du plateau des Bolovens, la semaine derniere nous nous sommes dirigees vers le sud en direction de la frontiere avec le Cambodge pour les "4000 iles" en passant par Champassak, connu pour son temple de style khmer, le Wat Phu.


We rode along road 13, the main highway running along the mekong.. not much to see on the way and no shade but we were lucky to be on our bikes and not in a songthaew ... much more space on our bicycles ;-)
Nous avons roule sur la route 13, la route principale le long du Mekong. Pas grand chose a voir en chemin et pas un brin d'ombre mais nous nous sentions chanceuses d'etre a velo et non ecrasees dans un songthaew... bien plus spacieux sur les velos ;-)

We crossed the Mekong to reach Champassak, climbing onto a little wooden car ferry without edges... Here are Harriet and Jean-Charles looking at ease amid the trucks and cars.
Nous trversames le Mekong pour atteindre Champassak, a bord d'un car-ferrie en bois sans barreieres... Nous voyons ici Harriet et Jean-Charles, tres a l'aise, parmi les camions et voitures.


Caffee Lao has quickly become Sylv and Jean-Charles' favorite treat - its chocolaty flavour and its siropy, almost greasy texture are apparently positive points! That said, it can often be very strong, so always ask for a Coffee Nom (with 'milk' - actually, super sweet condensed milk) - this doesn't guarantee anything as sometimes, even with the milk stirred in, the colour does not change and the spoon stands alone in the coffee.
Le Cafe Lao est tres vite devenu Sylv et Jean-Charles petit plaisir - sa saveur chocolatee and sa texture siropeuse, presque grasse en font un tres bon cafe. Cela dit, il est souvent tres fort. Il est donc preferable de commander un 'Coffee Nom" (avec lait - en fait, du lait concentre super sucre) - mais cela ne guarantie rien piur autant car, parfois, meme une fois le lait melange, la couleur du cafe ne change pas et la cuillere reste droite dans la tasse.


The 3 little pigs found another nice bungalow with view over the Mekong, a nice little breeze off the water and little kids playing on the beach for company.
Luckily it was also the ideal place to rest up after our accident filled trip to What Phu where Jean-Charles managed to badly injure his little toe in his fany flip flops. We're awaiting an x ray when he gets back to France... Meanwhile it was tiger balm and a very professional looking bandage.
Les 3 petits cochons ont trouve une autre bungalow tout mignon avec vue sur le Mekong, avec un petit vent de la riviere and des enfants jouant sur la plage.
Heureusement, ce fut egalement l'endroit parfois pour une convalescence apres l'accident de Jean-Charles a Wat Phu, ou il a reussi a tordre son petit doigt de pied dans ses tongues. Nous attendons les resultats des radios a son retour en france... Mais pour le coup, ce fur beaume du tigre et un bandage tres pro.


After the beauties of Champassak, it was back to route 13 to Don Khong, the largest of the 4,000 islands. Another ferry boat and we were welcomed by a bakery on wheels.
Apres la beaute de Wat Phu, nous etions de retour sur la route 13 vers Don Khong, la plus grande des 4000 iles. Encore un ferrie et nous etions accueillis par la boulangerie roulante.
We finally settled on Don Det, a smaller island further South, which is rather like paradise probably is... This is our bungalow overlooking the Mekong with the babbling water running by.
Nous nous posames a Don det, une plus petite ile plus au sud, qui etait tout simplement paradisiaque. Voici notre bungalow au bord du Mekong avec le son de l'eau et les buffalos alant se baigner comme unique "bruit".
Only the sound of the water and of the buffalos bathing to break the silence.
Quiet life on the island. Vie paisible sur l'ile.

The water was very good too and Jean-Charles and Sylv discovered a nice spot to swim in.
L'eau du Mekong etait tres bonne et Jean-Charles et Sylvia ont decouvert un tres bel endroit pour piquer une tete.
We met more cyclists on the island: Minyoung, a Korean woman writing a book on slow travel and Matt, a mad Englishman on an old racer bike.
Nous avons rencontre d'autres cyclistes sur l'ile: Minyoung, une Koreene qui a le projet d'ecrire un livre sur l'art de voyager doucement (slow travel) et Matt, un Anglais tout fou sur un tout vieu velo de course.
A typical cyclist's meeting. Une reunion classique de cyclistes.
Minyoung making friends with the pig we met on our swift forray into Cambodia...
Minyoung faisant ami-ami avec un cochon.
But enough lying around and drinking coffee lao, let's get those arms moving. We went kayaking for a day with Jean-Charles and MinYoung. We saw two amazing waterfalls and the rare Irrawaddy dolphins .
Assez de repos-hamac and sirotage de cafe Lao, il fut temps de faire un peu d'exercice pour les bras. Nous avons donc fait du kayak avec Jean-Charles et Minyoung. En chemin nous avons vu 2 superbes chutes d'eau et les rare dauphins Irrawaddy.


Bent trees from the strong current on the Mekong in the rainy season.
Arbres couches par le fort courant du mekong lors de la saison des pluies.

Dolphin-spotting from our lunch spot. "La, la, encore un dauphin!" - depuis notre cabanon sur le Mekong pour la pause dejeuner.

Buying fish from straight from the fishermen on the river. Le poisson fut achete directement du bateau de peche sur la riviere.
The impressive Somphamit waterfalls ("the biggest in SE Asia - the Niagara falls of the Mekong").
La chute d'eau de Somphamit (la plus grande d'Asie du sud-est - Le "Niagara du mekong")


The team in front of the Somphamit waterfalls. L'equipe devant la chute de Somphanit.

Afterwards, sticky rice to recover from the effort. Apres cette rude epreuve, du riz gluant pour recuperer.
And then it was back to route 13 where we all said goodbye (sad, sad...): Jean-Charles went South into Cambodia, Minyoung North-East to Vietnam and us North, back to Pakse (after 148 ms!!!) heading towards Thailand again to pick up Sylv's dad in Bangkok on 3rd February. He is joining us for 3 weeks of cycling, despite an injured shoulder and an injured knee... finger crossed nothing else gets injured please!
Et apres, ce fut retour sur la route 13 ou nous nous separames (tres triste, snif, snif): Jean-Charles alla vers le sud au cambodge, Minyoung au nord-est direction le Vietnam et nous, vers le nord pour Pakse (apres une etape record de 148 kms!) pour rejoindre la Thailande. Nous recupererons le papa a Sylvia a Bangkok le 3 Fevrier. il nous rejoint pour 3 semaines de velo, malgre une blessure a l'epaule et une recente chute a velo qui lui a valu un dechirement du ligament croise de son genou... on croise les doigts pour qu'il ne lui arrive rien d'autre, svp!
Some random pictures from Laos... a lovely place indeed!
Et pour finir quelques photos du laos... un super pays!

Our favourite: sticky rice with coconut and/or red beans in bambou sticks. Delicious!
Un de nos met prefere: riz gluant cuit a la vapeur dans un tube de bambou avec nois de coco et/ou haricots rouges. delicieux!

Route 13, the main North-South road in Laos. Hardly any traffic, we saw more buffaloes than cars....
La route 13, l'axe principale nord-sud du laos. Quasi pas de circulation. Nous avons vu plus de buffalos que de voiture...

Poster in our room in Pakse, a welcoming touch of colour.
Le tableau dans notre chambre d'hotel a Pakse ;-)
And a picture of us with Jean-Charles on our bicycles in Laos. Ahhhh Laos, what a great time we've had here....
Et pour finir une photo de nous avec Jean-Charles et nos velos au laos. Ahhhh le Laos, qu'est-ce qu'on a aime...

No comments: